投稿コーナー
先号   次号

「ダイバーシティ時代のプロジェクトマネジメント」
~伝わる文章構成力~

井上 多恵子 [プロフィール] :1月号

 私にとっての2016年。それは、「伝わる文章構成力」を自ら磨き、かつ、その力を他の方々に手渡していく1年だった。きっかけは、2月に方眼ノートトレーナーの資格を習得したこと。型に従って、文章を構成する訓練を繰り返し行った。そのシンプルさに惹かれ、仕事での説明資料も、方眼ノートの型を使って作成するようになった。念願叶って、社内での研修でも、方眼ノートのスキルを手渡すトライアルをすることができた。その中で、受講生が書いた文章の例を大量に読み、どういう書き方をすれば伝わるのか、また、伝わらないのかを知った。
 また、英語論文指導の依頼を受け、東北大学の大学院で初めて指導を行った。私自身があまり詳しくない分野だったので、準備するにあたり、関連する本をたくさん読み、それらを咀嚼した。そして、実際に優れているとされている英語論文を読み、必要なポイントがどのように反映されているのかを確認した。学生が書いた論文についても、読み手に伝わる文章になっているのか、という観点でフィードバックを行った。ロジカルシンキングの講座を社内で教え、また、ロジカルシンキングの英語講座を社外講師の方が指導するのも、じっくり観察した。毎月このオンラインジャーナルを書くことも、実践の場になっている。
 こういう取り組みを通じて、私の「伝わる文章構成力」は、レベルアップしてきたと感じている。そんな私がよく感心させられるのが、アメリカの研修会社や育成に携わる団体から届くメルマガだ。研修や研修で使うグッズやセミナー等の売り込みなのだが、実にわかりやすく、読み手の心をつかむ形で書かれている。きっと皆さんにも参考になる点があると思うので、超訳と、()で解説をつけて、紹介したい。

例文 1
Hi Taeko,
 (名前を入れることで、読む意識を高めています。)
I'll make this short and sweet.
 あなたの興味を惹くことを、短い文章でお届けします。(ここでも、読む意識を高めています。)
In a few short hours, the cost of admission to the XX program jumps up significantly.
 もう間もなくすると、XXプログラムへの参加費用が、大幅に値上げされます。(今、申し込んだ方が良い理由をあげています)
So if you haven't reserved your spot yet, NOW is the only time to save $1,500.
 だから、もしまだ席を予約していない場合、$ 1,500をセーブできるのは、今しかありません。
(「だから、」という接続詞をつけて具体的な数値を出すことで、さらに、「今」、申し込んだ方が良い気にさせています)
We aren’t able to make exceptions so once we hit 11:59pm on December 8th PST, the super early bird admission will no longer be available.
 例外は認めることができないので、太平洋標準時刻で12月8日の午後11時59分になると、超早期割引を適用できなくなります。(「もう間もなくすると、」と言っていた締切時刻を具体的に言うことで、読み手の意識をさらにあおっています)
I invite you to join at our absolute lowest price ever offered and become part of the most revolutionary work and supportive community in the XX industry.
 これまでに提供された中で最も低価格で参加し、XX業界で最も革新的な仕事とサポーティブなコミュニティの一員になることをお勧めします。(値段についての情報を、言葉を変えてここでも伝えています。)
Together, we can change the world.
 私たちは、一緒に、世界を変えることができます。(このコミュニティの一員になることで得ることができるビジョンをイメージさせています)
You can register for the program here: URL
 ここから、プログラムに登録することができます。

例文 2
Trying to convince management or yourself that your investment in training courses will pay off for your company?
 トレーニングコースへの投資が会社にメリットをもたらすということを、経営陣やあなた自身に納得させようとしていますか?(問いかけからスタートしています)
Don’t guess how long your return on investment could be! Learn from other companies like yours who have already made the investment in training content. In a recent survey,
 投資を回収するのにどれくらいの期間がかかるのかを推測しないでください!同様な企業で、既にトレーニングコンテンツに投資している他の企業の事例から学んでください。(今自分が取っている行動を変えたほうがいいのか?考えさせる情報を提供しています)
90% of XX customers realized a return on their investment in less than 1 year!
 最新の調査によると、XXの顧客の90%が、1年未満で投資を回収しています!(具体的な数値を入れることで説得力を高めている)
Join us tomorrow for our webinar, XX!
 明日のウェビナー、XXにご参加ください!(取って欲しい行動を述べています)
Join XX for a webinar on XX to learn how you can :
・XX, ・XX, ・XX
 XXに開催されるXXのウェビナーに参加して、次のことを学びましょう:
 XX, XX, XX (学べることを3点で完結に述べています)

 先日同席したロジカルシンキングの英語講座で、インド人の新入社員が悩みを共有した。「日本語でまだ上手くコミュニケーションができないんです。」社外講師の方の答えを聞いて、なるほどと思った。「ロジカルに伝えたいことを構成することができていたら、日本語を上手く話せなくても伝わります」
 2017年、皆さんも「伝わる文章構成力」を磨きませんか?

ページトップに戻る